【日本語でなんて言う?】wag one's tail=「(動物が)尻尾を振る」

The wagging tails and barking is just another day at the office here, where employees bring in more than a dozen dogs every day.

しきりに動く尻尾とほえる声は、このオフィスでは普段と変わらない日常です。ここには従業員たちが毎日、十数匹の犬を連れてくるのです。

wagは、自動詞では「(身体の一部が)揺れ動く、しきりに動く」、他動詞では「(身体の一部を)揺れ動かせる、揺さぶる、しきりに動かす」です。

例えば、wag one's tailなら「(動物が)尻尾を振る」、wag one's finger at someoneなら「(誰かに向けて)人差し指を立てて振る」で、人または動物をしかるときのジェスチャーです。

just anotherは「ほかと変わらない、何の変哲もない」という意味です。例えば、just another actorと言えば「平凡な役者」です。

「毎日~する」と副詞で使うときは、本文のようにevery dayと2語に分けて綴ります。一方「日々の、日常の」と形容詞で使うときは、everydayと1語で綴ります。

例えば、everyday businessなら「日常業務」、everyday conversationなら「日常会話」です。