【英語でなんて言う?】「繰り返し」vs「反復して」

again and  againよりもrepeatedlyと書くほうが格式が高い雰囲気が出ると言う話があって、漢字の熟語を使うほうが賢く見えるのと似ているなと思ったのだが、日本語だと「繰り返し」vs「反復して」になってどちらも漢字と言う外来語が含まれてしまうので、そもそも自立不可能感がある。