【英語でなんて言う?】「数分間の総立ちの拍手喝采」

As he left the field, the entire stadium rose to their feet for a minutes-long standing ovation.

イチロー選手がグラウンドを去る際には、球場全体が立ち上がって数分間にわたる拍手喝采をおくりました。

rise to one's feetは「立ち上がる」という熟語です。the entire stadium「球場全体」が主語なので、本来はrose to its feetとなるところですが、球場全体にいる人々を指していることが明らかなので、rose to their feetとなっています。
a minutes-long standing ovationは「数分間の総立ちの拍手喝采」です。