【英語でなんて言う?】「特別背任」

Ghosn has been indicted for aggravated breach of trust and underreporting his compensation by tens of millions of dollars, charges he denies.

ゴーン前会長は、特別背任と報酬を数千万ドル過小報告した罪で起訴されていますが、彼は容疑を否認しています。

indictは、発音に注意を要する単語です。目的語を取る他動詞で「~を起訴する」ですが、ここでは目的語であるGhosnが主語になって受身形になっています。for以下に容疑を続けることができます。

その内容がaggravated breach of trustで、これは日本の刑事司法における「特別背任」に相当します。単語ごとに分解すると、aggravated「悪質な」、breach「違反」、trust「信義則(信義誠実の原則)」です。

compensationには「賠償金、補償金、償い」という意味もありますが、ここでは「(役員に対する)報酬」という意味で、remuneration「報酬」と同義に使われています。どちらも難易度の高い単語です。