【英語でなんて言う?】「追放する、失脚させる」

Ghosn oversaw the alliance between Nissan, Mitsubishi Motors, and French automaker Renault. But following his arrest, Nissan and Mitsubishi ousted him as chairman.

ゴーン前会長は、日産、三菱自動車、そしてフランスの自動車メーカーのルノーの企業連合を監督しました。しかし逮捕後、日産と三菱自動車は、彼を会長職から解任しました。

oversawは動詞oversee「監督する」の過去形で、その変化はsee「見る」と同じです。
allianceは「連合」と訳されますが、経済ニュースでは「企業連合」、あるいは最近では「アライアンス」とも呼ばれています。このニュースのような「3社連合」はthree-way allianceや、tripartite allianceなどと言い換えることもできます。
following ...は「~に続いて、~のあとに、~を受けて」という前置詞で、この用法ではafterと同じです。
oustは「追放する、失脚させる」という動詞で、ここでは会長職を解くことを示します。