【英語でなんて言う?】「集団に仲間として迎え入れる」

Six professionals judged her skills. They unanimously agreed to bring her into the fold.

6人のプロ棋士が彼女の技能を審査しました。審査員は、菫さんをプロ棋士の集団に迎え入れることに全会一致で合意しました。

judgeには「評価する、批判する」という意味もありますが、ここでは「審査する、判定する」です。
unanimouslyは「全会一致で」です。
foldは「折りたたむこと、折り目、ひだ」のほかに、「(羊などの)おり、囲い」も意味します。このセンテンスのような文脈でthe foldとして使うと、「(共通の目的や信条を有する)集団、団体、組織」を指します。ここでのbring into the foldは「プロ棋士の集団に仲間として迎え入れる」という意味です。