Q:英語で「優位に立つ」ってなんて言う?


"have the upper hand"=「優位に立つ」


英語で「優位に立つ」ってなんて言う?

We have the upper hand on this disease, but still have a long way to go.
我々はこの病気に優位に立っているが、まだ(克服するには)長い道のりがある。

"have the upper hand"=「優位に立つ」

"a long way to go"=「まだ長い道のり」

ちなみにlongを一つ加えると…
"a long, long way to go"=「まだまだ長い道のり」