【英語でなんて言う?】展示品のみですが、それでもいいですか?=Are you okay with the display item?




【ビジネスポイント】展示品のみで在庫がない場合
Are you okay with the display item?
展示品のみですが、それでもいいですか?

逆に展示品を欲しいと言う場合は…
Would you sell the display item?
この展示品を売ってくれませんか?


Even the streets are decorated with jeans.
道路にさえジーンズが飾られてるのね。

The tone of the jeans on the end is perfect!
端にあるジーンズが気に入ったわ!

Can we buy those on the end?
端にあるジーンズを購入することができますか?

しかし

  • 飾り用なので売り物ではない

英語でなんて言う?

I'm sorry. Those are only for display, not for sale.
すみません あれは飾りで売り物ではありません。


◎Those
ここでどうしてThoseと表現するのか?

jeans
ジーンズがなぜ一つしかないものに対して複数形で使うのかを考えたことはありますか?
例えば、
shoes
glasses
これらは一組で一つの道具として構成されていることがポイントです。
靴は左右、メガネも左右。つまりジーンズも2つの布を合わせることで形になっていますので複数形で表現されます。


not for sale
売るためのものではない
非売品


【ビジネスポイント】展示品のみで在庫がない場合
Are you okay with the display item?
展示品のみですが、それでもいいですか?

逆に展示品を欲しいと言う場合は…
Would you sell the display item?
この展示品を売ってくれませんか?