【日本語】くちゅくちゅぺ~しなさい=Rinse out your mouth.【英語】


洗剤の洗い残しがあるカップがあります。
それを水ですすぎたいのですが…英語でなんて言うでしょう?

Wash again.

確かにこれも洗ってくださいですが、洗剤をもう一度つけて洗ってくださいと誤解されてしまいます。

そこでしっくりくる英語は…

● rinse 「すすぐ」
● Rinse it again. 「もう一度すすいでください」

rinseは「すすぐ」や「洗い落とす」という意味。
グラスなどの洗い物にすすぎ残しがあったときには、Rinse it again.「もう一度すすいでください」と言います。

1930年代頃に日本で初めて登場したシャンプー。
しかし髪の毛がごわごわになってしまうというデメリットがありました。
そこでアルカリ性のシャンプーを酸性の酢で中和させて"洗い流す"ために「リン酢」をするようになりました。

そんな中でシャンプーのあとにつける「リンス」は、髪に残ったアルカリ成分を中和させて"洗い流す"ために開発された商品だったため、「リンス」と名付けられ登場したのです。

ですから、もしリンスがない時はお酢で代用するというのなきしもあるずなんですね。
(自己責任でお願いします)

他にも洗濯機の「すすぎ」の表示も"rinse"

他にも、小さな子どもに「くちゅくちゅぺ~しなさい」と言いたいときには、Rinse out your mouth. 「口をすすぎなさい」と言うことができます。