英語で「請求書の誤りを正して、再発行してもらう。」と言うには?
There seems to be an error on the total amount of the invoice you sent over the other day. Can you revise it and reissue at your earliest convenience?
先日送っていただいた請求書の合計金額に誤りがあるようです。ご都合がつき次第、修正のうえ、再発行していただけますか?
Can you revise it and reissue at your earliest convenience?
修正の上、再発行とかなり丁寧に表現しています。
at your earliest convenience?【ご都合がつき次第】
急いでいるけれども、丁寧に催促する時に便利な表現です。
as soon as possible,(ASAP)なども同じ表現がありますが、こちらは自己都合でお願いしている感じになります。
よってat your earliest convenience? の方が丁寧な表現になります。