THE TRUMP ERA BEGINSは「トランプ時代、始まる」
People across the U.S. and the rest of the world have entered a new and uncertain era.
アメリカそして世界は、新たな不確実な時代に入りました。
They gathered in Washington and tuned in from afar
人々はワシントンに集まったり、遠方で放送にチャンネルを合わせたりして、
to witness the inauguration of America's 45th president, Donald Trump.
ドナルド・トランプ氏がアメリカの第45代大統領に就任するのを目にしました。
就任早々、大統領令【Executive Order】によって世間を騒がせていますが、「アメリカの利益が最優先」と発言する候補者はいたのですが、そのほとんどは泡沫候補となりました。
しかし 実際にトランプ大統領になり、かつメキシコとの間に壁を建設するなど大胆な政策を実行しようと動きだし、先が不透明が時代に突入しました。
hammer home......【~を繰り返し力説する】
merely【単に】
pledge【誓う】
goodwill【親善 友好】
hammer home the themes
hammer は【ハンマー、金づち】のことを言いますが、ここでの表現は "叩き込む" という意味で使われています。
つまり自分の主張や言いたいことを繰り返し繰り返し叩き込む、相手がわかったと言うまで、という意味です。
The new leader used his inauguration address
新しい指導者は就任演説で、
to hammer home the themes that characterized his campaign.
その選挙運動を特徴付けた(アメリカ第一主義の)姿勢を繰り返し強調しました。
(Donald Trump / U.S. President)
ドナルド・トランプ大統領は、
"We are not merely transferring power
「私たちは単に、権限を移行するだけでなく
from one administration to another, or from one party to another ―
1つの政権から次の政権に、あるいは1つの政党から別の政党に移行するなど
but we are transferring power from Washington, D.C., and giving it back to you, the people."
首都ワシントンの政治から、あなた方アメリカ国民に返すのです」と述べました。
「私たちは単に、1つの政権から次の政権に、あるいは1つの政党から別の政党に移行するだけでなく、権限を首都ワシントンの政治から、あなた方アメリカ国民に返すのです」
"We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.
「私たちは2つの簡単なルールを守ります。アメリカのものを買い、アメリカ人を雇用します。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world ―
私たちは、世界の国々との友好と親善を目指すでしょう。
but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first."
しかしそれは、全ての国々に自分たちの利益を最優先にする権利があることを理解したうえでのことです」
つまり、国内に製品をアメリカ人が買い、国内の人材を雇用し、アメリカのことを最優先することを目指す。
そしてすべての国家が自国の利益を優先するように、アメリカも優先するということを理解する他国とは友好と親善を目指す。
アメリカのことを第一に考えてくれない国家とは友好関係を結ばない…という宣言でもあるのかもしれません。
" North American Free Trade Agreement " を見直し、" Trans-Pacific Partnership " の離脱を表明しました。
NAFTAは成立から20数年経過し、メキシコには数千社の工場が誘致されています。
これがもし崩れた場合は、今までアメリカが中心となって推し進めてきた自由貿易というものが瓦解する可能性もあります。
また、イスラム教徒及び移民に関しては入国を規制するなどテロの温存になるとして大統領令を発動するなどしています。
People across the U.S. and the rest of the world have entered a new and uncertain era.
アメリカそして世界は、新たな不確実な時代に入りました。
They gathered in Washington and tuned in from afar
人々はワシントンに集まったり、遠方で放送にチャンネルを合わせたりして、
to witness the inauguration of America's 45th president, Donald Trump.
ドナルド・トランプ氏がアメリカの第45代大統領に就任するのを目にしました。
就任早々、大統領令【Executive Order】によって世間を騒がせていますが、「アメリカの利益が最優先」と発言する候補者はいたのですが、そのほとんどは泡沫候補となりました。
しかし 実際にトランプ大統領になり、かつメキシコとの間に壁を建設するなど大胆な政策を実行しようと動きだし、先が不透明が時代に突入しました。
hammer home......【~を繰り返し力説する】
merely【単に】
pledge【誓う】
goodwill【親善 友好】
hammer home the themes
hammer は【ハンマー、金づち】のことを言いますが、ここでの表現は "叩き込む" という意味で使われています。
つまり自分の主張や言いたいことを繰り返し繰り返し叩き込む、相手がわかったと言うまで、という意味です。
The new leader used his inauguration address
新しい指導者は就任演説で、
to hammer home the themes that characterized his campaign.
その選挙運動を特徴付けた(アメリカ第一主義の)姿勢を繰り返し強調しました。
(Donald Trump / U.S. President)
ドナルド・トランプ大統領は、
"We are not merely transferring power
「私たちは単に、権限を移行するだけでなく
from one administration to another, or from one party to another ―
1つの政権から次の政権に、あるいは1つの政党から別の政党に移行するなど
but we are transferring power from Washington, D.C., and giving it back to you, the people."
首都ワシントンの政治から、あなた方アメリカ国民に返すのです」と述べました。
「私たちは単に、1つの政権から次の政権に、あるいは1つの政党から別の政党に移行するだけでなく、権限を首都ワシントンの政治から、あなた方アメリカ国民に返すのです」
"We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.
「私たちは2つの簡単なルールを守ります。アメリカのものを買い、アメリカ人を雇用します。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world ―
私たちは、世界の国々との友好と親善を目指すでしょう。
but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first."
しかしそれは、全ての国々に自分たちの利益を最優先にする権利があることを理解したうえでのことです」
つまり、国内に製品をアメリカ人が買い、国内の人材を雇用し、アメリカのことを最優先することを目指す。
そしてすべての国家が自国の利益を優先するように、アメリカも優先するということを理解する他国とは友好と親善を目指す。
アメリカのことを第一に考えてくれない国家とは友好関係を結ばない…という宣言でもあるのかもしれません。
" North American Free Trade Agreement " を見直し、" Trans-Pacific Partnership " の離脱を表明しました。
NAFTAは成立から20数年経過し、メキシコには数千社の工場が誘致されています。
これがもし崩れた場合は、今までアメリカが中心となって推し進めてきた自由貿易というものが瓦解する可能性もあります。
また、イスラム教徒及び移民に関しては入国を規制するなどテロの温存になるとして大統領令を発動するなどしています。