【日本語】 「一緒に転職しないか?」と言われました=He asked if I would like to move over there too.【英語】

転職の誘い、いわば引き抜きに誘われたことが社内で話題になり、上司に疑義を抱かれました。
そんな時に誘いがあったことを正直に伝えるには英語でなんというでしょうか?

persuade
説得する。

He told me he's moved to Loosebelt Company and asked if I would like to move over there too.

彼はルースベルト社に転職したので、僕もそこに動かないかと誘われました。

he's moved = he has moved....

彼は転職しました…

moveはモノを移動するという漠然とした表現ですが、人が転職するという表現にも使うことが出来ます。

and asked if I would like to move over there too.

ここでの " over there " はルーズベルトカンパニーを意味します。
 " would like to " は "want to " よりも丁寧な言い回しになります。

スケジュール調整の時に使えます

Can you move me to 11:00?
11時にスケジュールに入れてくれますか?

チェスや将棋のようにコマをスケジュールという盤に入れるようなイメージです。
日本語でも「自分、会社動いたから」や「予定動かして」と日本語とかなり似た使い方で動いています。