【日本語】 私が頼れる人は誰もいない=There is no one I can count on.【英語】

Can you please take the necessary documents to Amy's apartment and find out the information we need?

確認したいことがあるので家に寄っていいか尋ねるには?

契約書について確認したいことがあります。
今日 後で家に寄ってもいいですか?

There is something we have to check concerning the contract.
Can we drop by your apartment later today?


There is something
なにかあるんだよ と言ってから
we have to check concerning the contract.
説明を加えて行く形

他にも
There is no one
誰もいない
I can count on.
私が頼れる人は

とか

Is there anything
なんでも言ってください
you don't like about my plan?
私の計画に不安を感じたら

concerning は「~に関して」とregardingと同じくフォーマル表現です。
ここの部分はabout でも同じですが少しビジネスライクな表現であるconcerningを使いましょう。

drop by 「ついでのちょっと立ち寄る」
他にもcome by / stop by などもあります。

例えば豆腐が買いたいと本来の目的があって行くのではなく たまたま他の目的で向かってる時にもしくは思いつきなどでフラッと立ち寄る時に drop by 近くに落ちるというイメージです。

営業トークに
たまたま近くまで来たのでごあいさつに伺ってもよろしいでしょうか?
I'm in the neighborhood. Can I drop by?

例えばヤクルトレディーがあなたの自宅に伺いますよ という緊張します。
「絶対ヤクルト400ダース入りで買わされる」と思うはずです。

他にも振られた元彼女などに未練たらたらで「たまたま寄っていい?」などと使う場合もよくあります。ありますよね?