ORIGINAL EMOJI ON DISPLAY AT MoMA

ORIGINAL EMOJI ON DISPLAY AT MoMA
NY近代美術館で"絵文字"の展示

You may not realize it, but you could be carrying around some modern art. To see it, all you have to do is look at your phone, or you can check out the Museum of Modern Art's new "emoji" exhibition in New York.
皆さんはそれに気付いていないかもしれませんが、現代美術をいくつか持ち歩いているかもしれません。それを見るためにあなたがすべきことは、自分の電話を見るだけです。あるいは、ニューヨークにあるニューヨーク近代美術館で新たに開催されている「絵文字」展に行くこともできるでしょう。

解説
ここでのrealizeは「気付く」という意味です。
carry aroundは「持ち歩く」です。
check out は「調べる」という意味ですが、ここでは「行く、出かける」というニュアンスで使われています。
exhibitionは「展示」です。「美術品の展示」は、art displayと言うこともできます。


The museum added the original set of 176 emoji to its permanent collection.
美術館は、最初に発表された176の絵文字を永久収蔵品に追加しました。

解説
ここでのoriginal setは「当初発表された一式」という意味で、具体的にはNTTドコモのiモードで使われた176種類の初期の絵文字を指しています。
permanentは「永続する、常設の」で、ここでのpermanent collectionは「永久収蔵品」です。


The pictograms made their debut in 1999 for Japanese mobile provider NTT Docomo. The simple images quickly gained popularity as a way to express emotions on the limited screen space of mobile devices.
その絵文字がお目見えしたのは1999年で、日本の携帯電話会社NTTドコモ用のものでした。単純な画像は、携帯機器の限られた画面空間で感情を表現する手段として、すぐに人気を得ました。

解説
ここでのpictogramは「絵文字」のことです。ちなみに「顔文字」なら、emoticonと言います。emoticon は、emotion(感情)とicon(アイコン)が組み合わさった言葉です。
make one's debutは「デビューする、お目見えする」という表現です。
gain popularityは「人気を得る」です。