英語で「商品が回収できそうなのでこれから全員で行く」と報告するには?

#英語で商品が回収できそうなのでこれから全員で行くと報告するには?

私たちの商品が無傷で倉庫に保管されているようです。
これから全員で回収に向かいます。

It seems our products are undamaged and being stored in a warehouse.
We'll all be leaving the office to go collect them now.

最初は確認が持てないことなので It seems で「そのように見受けられますね」と前置きをつくります。
are undamaged は undamage の過去分詞だが実は undamage という単語は存在していません。
英語の過去分詞は形容詞を作る強力な手段です。
もともと動詞がないようなものも過去分詞にすることによって形容詞をつくってしまう。

例えばあの人は非常に性格がいいと言う場合
He is good-natured.

nature という動詞はもちろんないのですが過去分詞チックな形にして形容詞の働きをさせるということはよくあることなので覚えておいてください。

to go collect
行って回収してくる

アメリカ英語ではよくあることなのですが go and collect と動詞を2つつなげる場合はandを省略して動詞動詞となる場合もよくあります。