CHAOS AT INDIAN BANKS 「インドの銀行における大混乱」

英語タイトルのchaosは「大混乱」で、CHAOS AT INDIAN BANKSは「インドの銀行における大混乱」です。
インドでは、高額紙幣の廃止が突然発表されたことを受け、新札への交換を求める人たちが銀行に押し寄せて混乱が広がりました。

日本で言うと1万円や5千円札が利用できなくなるような処置です。
インドでは銀行口座やクレジットカードなどを持たない人たちがたくさんいます。
ゆえに混乱が生じているようです。

ニュース本文では、banknoteやwithdrawalなど金融関連の用語が出てきます。政府の意向と人々の反応などにも注目しながら、このニュースを学びましょう。

Banks in India are busy with people rushing to change high-denomination banknotes.
インドの銀行は、高額紙幣を慌てて交換しようとする人々で忙しくなっています。

The government made a sudden announcement last week that it's taking them out of circulation.
インド政府は先週、高額紙幣の廃止を突然発表しました。

out of circulation
(流通を)廃止する

But there was chaos at some banks, where irritated customers shattered windows or argued with tellers.
一部の銀行ではいらだった顧客が窓を割ったり、窓口の係員と口論をしたりするなどの大混乱もありました。

irritated
いらだつ

shattered windows
窓を叩き割る

He says it's necessary to weed out counterfeit bills and prevent tax evasion.
ナレンドラ・モディ首相は今回の措置はにせ札をなくし、脱税を防止するために必要であると述べて、理解を求めました。

to weed out
取り除く

counterfelt bills and prevent tax evasion
偽札と脱税

インドでは大量の偽札が出回り かつテロリストや反社会勢力が使っているということになっています。
加えて不正蓄財も横行しているのでそういったことをあぶりだすための政策と言われています。