#298:英語で「部内の担当業務が混乱しているため その整理を提案する」には?

テーマ:「部内の仕事が輻輳していることを受け、受け持ち業務の整理を提案する。」より

伝えることは
■現在混乱している
■担当業務を一度整理しよう

■Today's phrase
Hold on everybody, our responsibilities are getting confused. Let's take a step back and review who handles which task.

皆さんいいですか。皆の担当業務が混乱しています。一歩下がって客観的に、誰がどの業務を担当しているのか整理しましょう。


「動き」の " get " が「変化」の意味合いで使われています。
" confused " は「秩序だっておらず明確でない、理解しがたい」ということです。
次の文の " take a step back " (一歩さがる) は、一歩引いて全体を客観的に見渡そうとするニュアンスです。

getting confused
混乱しかかっている