#278:英語で「上司の指示に従うよう忙しい同僚を説得する」には?

テーマ:「重役の来訪に緊張気味の上司と、片付けを面倒がる部下との間を取り持つ。」

伝えることは
■上司(ハワード)も大変
■忙しいのもわかるが…

■Today's phrase
Ms. Howard is overwhelmed with stress about the VIP visit. Busyness aside, let's help her out by making this office look perfect.

ハワードさんもVIP来日のストレスでまいっています。忙しいのはさておき、このオフィスを完璧に整えて、協力してあげましょう。


" overwhelm " (おーヴぁーうぉむ)は、大波が押し寄せてきて船が転覆、といったイメージの単語です。
日本語では「圧倒される」「まいる」といった意味です。

■Bussiness Point
" Will this overwhem you? " とたずねて まだ仕事を引き受けられるか確かめる

" aside " は、「脇 ( side )へ」ということです。
" busyness aside " (忙しいことはひとまず脇に置いておいて)、" small grammatical mistakes aside " (文法上の小さな間違いは別として)、など実に便利に使うことのできる単語です。