#265:英語で「商品の大きさが伝わるようにしたいと改善を求める」には?

テーマ:「商品の大きさが伝わるようにしたいと改善を求める」

伝えることは
■もっとサイズ感がわかるようにしたい

■Today's phrase
We feel viewers should get a better idea of Uncle Amiiiiiigo's size from the commercial. Is there a better way to get this across?

視聴者にアンクル・アミーーゴのサイズがよくわかるようにするべきだと思います。もっとうまく伝える方法はありますか?

それほど複雑な内容ではありませんが、英語らしい言い回しが集まっています。
 " get better idea of ... "「~をよりよく知る」や " a better way to ... " 「~する方法」は日本語の感覚からは出てこない表現です。
 " get ... across " は「わからせる・伝える」の意味で、お互いの間に横たわる隔たりを越えて「わからせる」ということです。

You want the size to be clearer?
Okay, let me see what I can do.


■長い文の作り方
①もっとも大切なことをまず言う 細かいことはそのあとに続ける
②日本語をそのまま英語にしようとしない