#234:英語で「どんな露天風呂なのか同僚に伝える。」には?

テーマ:
露天風呂が混浴だと念のために伝えるには?

伝えることは
■念のため確認
■お風呂は混浴

Just in case you didn't notice,
the outdoor baths here are mixed bathing.
Basically, men and women are in the bath together.

念のために言いますが、ここの露天風呂は混浴ですよ。
男性と女性が一緒にお風呂に入ります。

" (just) in case " は「~するといけないから(~である場合に備えて)」という意味です。このケースでは注意喚起の意味合いで使っています。
Just in case it rains, take my umbrella.
雨が降るといけないから 傘を持って行きなさい

Take my umbrella, just in case.
僕の傘を持っていきなよ、念のため

そして " basically " (基本的に) は、「最も単純な説明をしますね」という意味で使われています。
相手が知らない情報を教えたいときに使えます。
相手が想像もつかない、もしくは文化や習慣として存在しないような場合は丁寧に説明しなければいけない。そんな時に使います。

Okay, I'm perfectly fine with that.
大丈夫!全然問題ないわ


■おまけ
The outdoor baths here are mixed bathing.
「ここの露天風呂は混浴です」