#228:英語で確実に期限を守れたら発注を考慮してもよいと伝えるには?

It would be best for all of us if she can follow through.

■約束が守られたら
■注文を検討する

If you deliver the sample speaker tomorrow, we will still consider giving you the production order.
もし明日スピーカーのサンプルがいただけたら そちらの製造を注文するように考えましょう

ネゴシエーションにifを用いることができる

if you scratch my back, I'll scratch yours.
もし僕の背中をかいてくれたら君の背中をかいてやるよ

Business-Point
deliver…届ける(手元に届ける)
send …送る(発送をしただけ)

発送と必着の違いがあることを注意

I apreciate your consideration.
You can count on me.
ご検討いただきありがとうございます!
がんばります。