CHINA REFUSES TERRIORIAL CONCESSIONS

中国 国防白書でアメリカを非難 5月26日のニュース

中国が領土譲歩を拒否しました

Chinese defense officials have asserted
中国の国防省高官は断言した
that they will never comprimise on
決して妥協しません
territorial claims in the South China Sea.
南シナ海の領有権については

They released
中国政府が発表した
a white paper criticizing countries outside the area
国防白書にはそれらの外にある国々を批判した
for interfering in regional disputes.
争いに介入してくることに対して

reconnaissance【偵察】
meddle【干渉する】
sovereignty【主権】
scope【範囲】
enact【成立させる】
alliance【同盟】

The Chinese military will take necessary measures
中国軍は必要な対策をとる
towards U.S. military aircraft
アメリカ空軍機に対して
that are conducting reconnaissance activities near China,
中国付近で偵察活動を行っている
in accordance with the law.
法律に則って必要な処置をとる

preparedness【臨戦態勢】
軍事的な意味合いを含んでいる
military preparedness
もちろん防災などの意味も含んでいるが
この言葉が出てきた時点で
いつでも覚悟ができているという意味になる


It says
(国防白書)それが言うには
leaders will place priority on maintaining military preparedness
指導者は優先順位を軍事的な準備にすると
to defend the country's sovereignty.
中国の主権を守るため

..... the Chinese navy will expand its scope of operations
中国海軍は作戦範囲を広げるだろう
to areas farther from shore.
遠く離れたところまで

Air force commanders will shift their focus
中国空軍は焦点を移すだろう
from defending territory at home to prepare for forward strike operations.
中国本土を守ることから前方に打って出る作戦準備をするのに

南沙諸島
【Spratly Islands】

The report also refers to Japan's efforts
国防白書には日本のことに関しても言及がある
to enact new security legislation and strengthen its alliance with the U.S.
新しい安全保障条約の成立と アメリカとの同盟を強化すること

Its says
国防白書は
officials in Tokyo are seeking
日本政府はしている
to overturn the postwar security framework.
戦後の安全保障の枠を越えようと


「wh」を…
「w」の音で出してもOK
「h」のような音を混ぜてもOK