英語で電波が不安定で聞き取れないと伝えるには?

電波が不安定で聞き取れないと伝えるには?

I'm sorry. but you are breaking up.
I didn't catch that. Please repeat.
すいませんが電話の音が途切れ途切れになっています
何をおっしゃったか わかりませんでした もう一度お願いします

Okay. I'm in a bad place.
Let me call back.
わかりました 電波がよくないところにいるんですよ 折り返します


break up は途切れるという意味だが、be breaking upと進行形にすることによって途切れ途切れになっているということを意味することができる。

I cant hear you.
という言い方もあるが、こちらは声が小さいなどの意味にもなるので状況によって使い分けることが必要。

Mr. Worry tends to worry.
He calls a lot about details.
ウォリーは心配性なんだ
彼はたくさん詳細について電話してくる

Does anybody in the office dislike sweets?
甘いもの苦手な人いない?


#Business point
日本人の中で I don't understand. をよく使う人がいるが、これでは理解できないという意味になってしまうので注意。
聞き取れない場合は didn't catch that を使うようにする。

ちなみにアキが答えた例文
I'm sorry. but I lost you.
Could you please repeat that?

こちらを使っても問題ありません。