英語でお客さまにお菓子をすすめるには?

#今回のお悩み
お客さまにお菓子をすすめるには?

This is a popular treat in Japan called "daifuku." I hope this suits your palate.
(これは「大福」と呼ばれる日本で人気のお菓子です お口に合うといいのですが)

It looks delicious, thank you .
(美味しそうだ。ありがとう。)


ミーハー王国から皇太子がやってきた。
エントランスでお出迎えした後に応接間へ。

しかし皇太子はとあるイス◯ム国に狙われているので周囲を難いのいい黒人警備を伴っていた。
ゆとりまさとは皇太子の肩に大きなクモがいるのに気づく。

masato::「There's a giant spider on your shoulder!」

そういって近づいた瞬間、ゆとりまさとの腕は警備員によってアルミのように180度ねじまげられた。

masato:「AHHHHHHHHHHH!!!!」

まるで潰されたアルミ缶のように床に転がるmasato。

Prince:「すまないね。うちのボディーガードは警戒心が高いんだ」

Recheal:「問題ないわ。ところで今日は日本のスイーツを用意したの」

RechealがPrinceのために用意したのは大福。

masato:「This is Japanese traditional sweets, "daifuku". Please try it.」

Recheal:「This is a popular treat in Japan called "daifuku". I hope this suits your palate.」

masatoro:「Treat・・・って取引とか交換って意味じゃない?」

Recheal:「おもてなしという意味も含まれてるのよ。 ほら「trick or treeat?」【おもてなししてくれないとイタヅラするよ?】」

masato:「palateって…この文脈だと口?」

Recheal:「正確に言うと口の中、それも舌の上のことを言うのよ。 この表現のいいところは「相手が断ることもできる優しい表現」なのよ」

Prince:「It looks delicious, thank you.」