防空識別圏を英語で言うと?

air defense zone=防空識別圏

と言います。


KENEDY CRITICIZES CHINESE AIR ZONE
ケネディー大使 中国の防空識別圏を非難。

#Catch the Lead

The new U.S. ambassador to japan has criticized China for increasing tension in the region by setting up an air defense zone in the East China Sea.

新しいアメリカ駐日大使が中国を批判しました。 
なにを非難しているのか?=この地域の緊張を高めていると。
何が緊張を高めているのか?=防空識別圏を東シナ海に設定してしまったこと。

中国が東シナ海に防空識別圏を設定してしまったために、緊張状態が高まってしまったことを、新しく就任したケネディ駐在大使が非難した。

tensions=緊張状態

air defense zone=防空識別圏

The zone icludes airspace over the Senkaku Islands, which are controlled by Japan but claimed by China and Taiwan.

(中国が設定した防空識別圏の)この空域には 尖閣諸島の空域も入っている。
日本が実効支配していたが、中国と台湾が領有権を主張している。

controlled=実効支配している

claimed=主張している


Unilateral actions like those taken by China with their announcement of an East China Sea Air Defense Identification Zone....
一方的な行動が主語になりそれを説明しています。
誰が?=中国が取った行動
どんな行動?=東シナ海の防空識別圏を発表したこと。
つまり

東シナ海の防空識別圏を中国は一方的に決めた。

....undermine security and constitute an attempt to change the status quo in the East China Sea.
安全を損なうだけでなく、試みにも思われる。
どんな試み?=東シナ海の現状を変えようとしている

安全を損なうだけでなく、東シナ海の現状を変えようとしているように思われる。

undermine=損なう
constitute an attempt=試み
status quo=常識、現状

News Vocabulary
unilateral=一方的な

unilateral aooroach
一方的なやり方

bilateral=相互的な 二国間の

bilateral agreement
二国間協定

multilateral=多国間の 多角的な

multilateral talks
多国間協議


She added that Japan has shown great restraint. She encouraged officials to remain patient and to try to solve issues through dialogue.
ケネディ駐日大使はつけ加えました。日本は今まで自制してきました。彼女は忍耐強くすることを奨励しました。そして対話を通しての問題解決を図ってくださいと促した。

encouraged
奨励した

patient
我慢する

dialogue
対話

We will continue a dialogue on nuclear issues.
核問題について対話しようと思う。

Despite the disagreement, you should at least start a dialogue.
意見の不一致があるにしても、対話を始めることが大事だ。

conversationとdialogueの違い
どちらも話し合いですが、conversationは会話、雑談という感じ。
dialogueは討論、対談と言った真面目なイメージ。