2013/03/14


#仕上げを英語でなんと言うか?

finishing touch(es)です。
3:52 and finishing touches of praline.
そして最後の仕上げは香ばしいプラリーヌ!


#沸くを英語でなんと言うか?

come to a boilといいます。沸かすはbring to a boilです。When you bring a liquid to the boil, you heat it until it boils. When it comes to the boil, it begins to boil. グツグツ沸くはrolling boilです。まとめて憶えましょう。下の例で come to a boilが比喩として使われていることと、bring to a boilがbring something up to a boilの形になっていることを押さえておけばいいでしょう。0:35 so the milk has come to a boil. さあ、牛乳が沸いてきました。


#乗り越えるを英語でなんと言うか?

苦難を乗り越える、嫌な思い出を忘れる、、get pastと言えばいいでしょう。0:45 many survivors of the tsunami have struggled to get past the sadness and loss. 津波で被害に遭った人たちは悲しみや失ったものを乗り越える懸命の努力をしている。


#武士道といふは死ぬことと見つけたりを英語でなんと言うか?

worth fighting forはいろいろな解釈が可能な言い方です。この言い方を強調するとworth dying forとなります。恋人はworth fighting for、嫁さんになったらworth dying forと憶えておけばいいでしょう。the Bushido is worth dying for.(the Bushi is worth dying for でも可)くらいの解釈でいいでしょう。1:38:25 any man who made me feel desperate enough to feign a pregnancy was't worth fighting for. 女に妊娠を装わせるくらい絶望の淵に追い込むような男は追う価値も無い。


#言葉通りを英語でなんと言うか?

5:42 he said what? (肩をすぼめて見せて)that's verbatim. あなたが無菌室の不衛生を上司に報告したら何と言われましたか? ご覧の通り、(仕方ない)と言われましたよ。


#最大の敵は自分自身を英語でなんと言うか?

1:31 when it comes to getting ahead, women can be their own worst enemies. サンドバーグさんは昇進に関しては、女性自身が自らの最大かつ最強の敵であると、指摘した。